Zong heng si hai (Once a Thief) Reviews

  • Oct 04, 2016

    6.5/10, my review: http://wp.me/p1eXom-2BT

    6.5/10, my review: http://wp.me/p1eXom-2BT

  • Nov 17, 2014

    Charming but at times overly silly. Occasional bursts of superb action sequences that Woo is famous for.

    Charming but at times overly silly. Occasional bursts of superb action sequences that Woo is famous for.

  • Jul 20, 2014

    Après une petite demi-heure où le film a du mal à réellement démarrer, Les Associés prend sa pleine mesure une fois que le personnage de Chow Yun-Fat s'absente un moment. A son retour, la comédie romantico-policière de John Woo se transforme en un buddy-movie aussi hilarant qu'outrancier, avec des séquences musclées extrêmement bien filmées et des gags d'une bêtise affolante (mais réjouissante). Leslie Cheung, Cherie Chung & Kenneth Tsang sont excellents. Seule la musique a extrêmement mal vieilli.

    Après une petite demi-heure où le film a du mal à réellement démarrer, Les Associés prend sa pleine mesure une fois que le personnage de Chow Yun-Fat s'absente un moment. A son retour, la comédie romantico-policière de John Woo se transforme en un buddy-movie aussi hilarant qu'outrancier, avec des séquences musclées extrêmement bien filmées et des gags d'une bêtise affolante (mais réjouissante). Leslie Cheung, Cherie Chung & Kenneth Tsang sont excellents. Seule la musique a extrêmement mal vieilli.

  • Feb 11, 2014

    Once a Thief megnézve. Ez egy viszonylag könnyedebb munkája John Woo-nak, viszont az akciók itt is szépen ki vannak dolgozva. Igazából helyenként picit er?ltetett benne a geg, de simán vállalható film. Viszont a komolyabb akció filmek sokkal jobban állnak a rendez?nek, mint az ilyen akció-vígjátékok.

    Once a Thief megnézve. Ez egy viszonylag könnyedebb munkája John Woo-nak, viszont az akciók itt is szépen ki vannak dolgozva. Igazából helyenként picit er?ltetett benne a geg, de simán vállalható film. Viszont a komolyabb akció filmek sokkal jobban állnak a rendez?nek, mint az ilyen akció-vígjátékok.

  • Aug 21, 2013

    A boring John Woo film? Considered a Hong Kong action classic, but didn't really do it for me.

    A boring John Woo film? Considered a Hong Kong action classic, but didn't really do it for me.

  • May 09, 2013

    Anyone who already owns The Killer and Hard-Boiled will undoubtedly still find much to enjoy within Once a Thief.

    Anyone who already owns The Killer and Hard-Boiled will undoubtedly still find much to enjoy within Once a Thief.

  • Sep 27, 2012

    Hard to know what to make of this film of disparate halves, part hard-boiled heist and part rom-com. As such, it definitely works half of the time but is littered with questionable gags and an unspeakable score..

    Hard to know what to make of this film of disparate halves, part hard-boiled heist and part rom-com. As such, it definitely works half of the time but is littered with questionable gags and an unspeakable score..

  • Sep 17, 2012

    One of the hk classics

    One of the hk classics

  • Jul 27, 2011

    I haven't actually seen many John Woo movies. I own <i>Hard-Boiled</i>, sure, but I've never seen <i>A Better Tomorrow</i> or <i>The Killer</i> or even, as I hoped for a bit while it was in a local theatre, <i>Red Cliff</i>. But this one, being less well-known, I was able to pick up at a serious discount on travels some years ago, and shrugged thinking it must have some kind of redeeming qualities, coming out of the team responsible for so many well-respected movies (I had not, at that point, even picked up or watched <i>Hard-Boiled</i>, so it was as blind a buy, for my personal taste, as could be). The cover art for the Region 1 release is a little out of place, implying a serious action movie filled with gunplay and explosions. It's not explicitly noted that this is a comedy, with simple "code" like "light-hearted" and "mixed with comedy and romance" only just barely alluding to it. Then again, I make it a point to avoid back covers as much as possible, so I was really misled. Or would have been, if I thought cover art was at all representative. I've been known to judge books by their covers (or at least choose whether to read them, most often being drawn in rather than pushed away) but rarely movies. Unless they have an extremely interesting looking monster or creature, but that's neither here nor there in this instance. Joe (Chow Yun-Fat), Jim (Leslie Cheung) and Cherie (Cherie Cheung)­¹ are three orphans adopted by Chow (Kenneth Tsang) and trained to be thieves. Their current objects of interest are valuable and historic paintings. A crated up Modigliani is their first target, taken only during its transport, in the first of many relatively complicated action scenes. After this acquisition, they take it to its prospective owner, The Frenchman², who wants them to run another job--an extremely profitable attempt to acquire Paul Trouillebert's "Servante du harem," which is also strongly desired by Chow. The Frenchman offers them a substantial sum, but Cherie tries to run interference and mistranslates back to the boys, attempting to discourage the Frenchman and let Jim and Joe believe they are indeed taking up the job. Despite promises to quit, Cherie wants to retire and so Jim starts off to make the theft anyway, though their "Godfather" (Chu Kong) is a policeman who recognizes their good hearts, has also strongly encouraged them to stop. The theft itself is managed quite easily, but the two are caught up in the end and violence ensues, changing how they do things quite thoroughly--in a less light-hearted moment. I found myself drifting away from this movie at multiple points, perhaps because I was out of practice with watching definitively dubbed movies. By "definitively," I mean that all languages are dubbed, similar to Italian movies in decades past, where all audio is ADR and syncing is not heavily sought after. It's hard to tell if the actors are even speaking Cantonese (the other language track given on the Region 1 release) as there is a slight variance in vocal charater to onscreen character. Of course, it is a Hong Kong movie, so one would think Cantonese was the language of choice, but who knows for certain? No one I can contact, that's for sure. Still, it is a pretty big jump between the two and it made it difficult to concentrate, wondering if I was at least getting a reasonably accurate audio stream to tell me what the intended characters were like, even if subtitles might suffer in accuracy. A nice averaged out medium is often helpful for this, and I had no idea whether I was hearing or reading anything properly. Having the names "Joe" and "Jim" really did not help my impression of the subtitles, as it smacked of laziness in giving the characters anglicized names. In the course of attempting to decipher this, though, I discovered the film is occasionally categorized as "mo lei tau," which is a comedic style most closely associated with Stephen Chow. I have yet to watch his movies, but I always got the impression they were very heavy on comedy. This sort of re-arranged my expectations a bit, though I'd already noticed the movie is heavily oriented in that direction, though it seemed more like a romantic comedy with and action movie jammed into the cracks somehow, which is vaguely disorienting. The plot is not completely paper thin, but it is still pretty weak and hardly the basis for the movie. It's simplistic heartstring-tugging for all emotional involvement, but it doesn't hold itself as anything more than that. It comes off as a framework to fit in jokes and stunts, a purpose that, in all honesty, it's pretty well suited to. It's fun when it should be, and the action scenes are very Woo, with that hint of reality in amongst the insanely impossible reactions to physics and prescient gunplay from our protagonists (landing and aiming exactly where an enemy happens to be next entering a room, for instance), with bodies that move with the obvious force of physics working against their ridiculously athletic flips and such. A leg that does not maintain a perfect straight line, that sort of thing. It gives it just the right kick of believability alongside everything else to make those scenes that much more exciting. Overall, it's not a film I am terribly excited about, but there are some gags and stunts that blow the so-so plotting and characters out of the water. Plus, Chow Yun-Fat at the very end is completely worth it. ¹For reasons I looked into but could not find linguistic explanations for, "Joe" is often listed as "Red Bean Pudding" and Cherie as "Red Bean." I'm guessing this is some weird mixed joke where the characters making up their names in Chinese translate as these things but sound acceptable as names despite this. That, or there are actual names there that just translate to this. I have no clue, and not being in on the joke or cultural reference, I'm going to skip doing any more with it than list this information here as a footnote. ²I cannot find any (English) listing for the actor's name, so my apologies to him, but I haven't got a good solution outside of learning Chinese really, reall quickly, which I can't feasibly do (bad at languages anyway) and I am out of contact with the only Chinese speaker I am at all friendly with.

    I haven't actually seen many John Woo movies. I own <i>Hard-Boiled</i>, sure, but I've never seen <i>A Better Tomorrow</i> or <i>The Killer</i> or even, as I hoped for a bit while it was in a local theatre, <i>Red Cliff</i>. But this one, being less well-known, I was able to pick up at a serious discount on travels some years ago, and shrugged thinking it must have some kind of redeeming qualities, coming out of the team responsible for so many well-respected movies (I had not, at that point, even picked up or watched <i>Hard-Boiled</i>, so it was as blind a buy, for my personal taste, as could be). The cover art for the Region 1 release is a little out of place, implying a serious action movie filled with gunplay and explosions. It's not explicitly noted that this is a comedy, with simple "code" like "light-hearted" and "mixed with comedy and romance" only just barely alluding to it. Then again, I make it a point to avoid back covers as much as possible, so I was really misled. Or would have been, if I thought cover art was at all representative. I've been known to judge books by their covers (or at least choose whether to read them, most often being drawn in rather than pushed away) but rarely movies. Unless they have an extremely interesting looking monster or creature, but that's neither here nor there in this instance. Joe (Chow Yun-Fat), Jim (Leslie Cheung) and Cherie (Cherie Cheung)­¹ are three orphans adopted by Chow (Kenneth Tsang) and trained to be thieves. Their current objects of interest are valuable and historic paintings. A crated up Modigliani is their first target, taken only during its transport, in the first of many relatively complicated action scenes. After this acquisition, they take it to its prospective owner, The Frenchman², who wants them to run another job--an extremely profitable attempt to acquire Paul Trouillebert's "Servante du harem," which is also strongly desired by Chow. The Frenchman offers them a substantial sum, but Cherie tries to run interference and mistranslates back to the boys, attempting to discourage the Frenchman and let Jim and Joe believe they are indeed taking up the job. Despite promises to quit, Cherie wants to retire and so Jim starts off to make the theft anyway, though their "Godfather" (Chu Kong) is a policeman who recognizes their good hearts, has also strongly encouraged them to stop. The theft itself is managed quite easily, but the two are caught up in the end and violence ensues, changing how they do things quite thoroughly--in a less light-hearted moment. I found myself drifting away from this movie at multiple points, perhaps because I was out of practice with watching definitively dubbed movies. By "definitively," I mean that all languages are dubbed, similar to Italian movies in decades past, where all audio is ADR and syncing is not heavily sought after. It's hard to tell if the actors are even speaking Cantonese (the other language track given on the Region 1 release) as there is a slight variance in vocal charater to onscreen character. Of course, it is a Hong Kong movie, so one would think Cantonese was the language of choice, but who knows for certain? No one I can contact, that's for sure. Still, it is a pretty big jump between the two and it made it difficult to concentrate, wondering if I was at least getting a reasonably accurate audio stream to tell me what the intended characters were like, even if subtitles might suffer in accuracy. A nice averaged out medium is often helpful for this, and I had no idea whether I was hearing or reading anything properly. Having the names "Joe" and "Jim" really did not help my impression of the subtitles, as it smacked of laziness in giving the characters anglicized names. In the course of attempting to decipher this, though, I discovered the film is occasionally categorized as "mo lei tau," which is a comedic style most closely associated with Stephen Chow. I have yet to watch his movies, but I always got the impression they were very heavy on comedy. This sort of re-arranged my expectations a bit, though I'd already noticed the movie is heavily oriented in that direction, though it seemed more like a romantic comedy with and action movie jammed into the cracks somehow, which is vaguely disorienting. The plot is not completely paper thin, but it is still pretty weak and hardly the basis for the movie. It's simplistic heartstring-tugging for all emotional involvement, but it doesn't hold itself as anything more than that. It comes off as a framework to fit in jokes and stunts, a purpose that, in all honesty, it's pretty well suited to. It's fun when it should be, and the action scenes are very Woo, with that hint of reality in amongst the insanely impossible reactions to physics and prescient gunplay from our protagonists (landing and aiming exactly where an enemy happens to be next entering a room, for instance), with bodies that move with the obvious force of physics working against their ridiculously athletic flips and such. A leg that does not maintain a perfect straight line, that sort of thing. It gives it just the right kick of believability alongside everything else to make those scenes that much more exciting. Overall, it's not a film I am terribly excited about, but there are some gags and stunts that blow the so-so plotting and characters out of the water. Plus, Chow Yun-Fat at the very end is completely worth it. ¹For reasons I looked into but could not find linguistic explanations for, "Joe" is often listed as "Red Bean Pudding" and Cherie as "Red Bean." I'm guessing this is some weird mixed joke where the characters making up their names in Chinese translate as these things but sound acceptable as names despite this. That, or there are actual names there that just translate to this. I have no clue, and not being in on the joke or cultural reference, I'm going to skip doing any more with it than list this information here as a footnote. ²I cannot find any (English) listing for the actor's name, so my apologies to him, but I haven't got a good solution outside of learning Chinese really, reall quickly, which I can't feasibly do (bad at languages anyway) and I am out of contact with the only Chinese speaker I am at all friendly with.

  • Jun 04, 2011

    ...been on and old school jet li & chow yung fat kick lately

    ...been on and old school jet li & chow yung fat kick lately